The company swiftly addressed the feedback regarding the recent long-distance fatigue driving incident. Li Haojun was appointed as Production Supervisor at the Kalispell plant and informed that similar promotions might follow. He was instructed to prepare a suitable private high-speed transportation option, such as a flying car. Additionally, his supervisor thoughtfully arranged a salary increase for him.
前几天的长途疲劳驾驶反馈很快就有了公司改进结果,李皓珺又被任命为卡利斯佩尔工厂的生产主管,并被告知后续可能还会有类似任命,要求李皓珺准备一个合适的私人高速交通工具,比如飞行汽车,同时主管也很贴心地给他涨了工资.
Li Haojun abandoned the amphibious off-road vehicle he had previously coveted, prioritizing speed over terrain traversal. He was particularly drawn to an open-wheel flying car resembling a Formula racing vehicle, featuring a tandem two-seater layout and an ingeniously designed main wing. During ground travel, this wing functioned as a diffuser panel to slice through airflow. Its front and rear wings could adjust both angle and curvature, serving not only as control surfaces but also generating positive or negative lift depending on conditions. Powered by a rotary engine, its high-speed roar—due to its firing sequence—echoed the high-revving piston engines of classic Formula racing cars.
李皓珺放弃了之前心心念念的能涉水的越野车,因为需要速度,而不是在地表跨越地形.他很喜欢一款开放式车轮,类似方程式赛车的飞行汽车,串列双座,主翼设计巧妙,地面行驶的时候它用作破开气流的底板扩散器,前翼和尾翼是可以改变角度和弧度方向的,不但用作操控翼面,还能在不同情况下产生正向或者负向的升力.转子发动机,因为点火时序的原因,高速时的咆哮声好像过去方程式赛车的高转速活塞引擎.
But when I think of the three women I care about—what if one day I need to take all three of them on a trip, or even just the two sisters? There simply aren't enough seats. Even setting aside vanity, what if a natural disaster or emergency arises and I need to evacuate them?
但是想到三位让他牵挂的女性,要是哪一天需要我带着她们三个一起出游,或者即便是两姐妹,这座位数也不够啊.即便不那么虚荣,万一遇到什么自然灾害或者紧急情况需要带着她们撤离?
With good reason, Li Haojun decided he needed a four-seater flying car, so he chose a diamond-configuration model. It looked pretty good—though not as flashy as a Formula race car—with its lift-body structure featuring retractable main wings and a sleek silver body that gave it the cool, long-distance luxury sports car vibe.
怀着足够的理由,李皓珺认定自己需要一辆四座的飞行汽车,于是他选择了一辆菱形布置的四座飞行汽车.看起来不错,虽然不及方程式赛车拉风,这辆升力体结构有可收放主翼的,银色车身,看起来也像长途豪华跑车一样酷.
This trip to Kalispell marked Li Haojun's first time piloting it, relying primarily on the autopilot system. After landing at the airport, there was still a stretch of road to cover before reaching Grant Mountain. That's the advantage of flying cars—the ability to seamlessly transition between sky and road. However, while traversing the urban area of Columbia Falls through LaSalle, they discovered an eerie, deathly silence within the city. No vehicles were moving, and no pedestrians were walking.
这次前往卡利斯佩尔是李皓珺首次驾驶它飞行,主要依赖于自动驾驶系统.在机场降落后,还有一段道路才能到达格兰特山.这就是飞行汽车的好处,可以灵活切换天空和道路.但是穿过拉萨尔,哥伦比亚福尔斯城区的过程中却发现城区里面死一样的寂静,没有车辆行驶,没有路人走动.
Li Haojun glanced at the time—it was noon. No one had come out for lunch, no one had stepped out to bask in the sun. Though inwardly curious whether the town's inhabitants had all vanished, work came first. With lingering questions, he drove straight through the town.
李皓珺看了一下时间,中午时分,没人出来吃午饭,没人出来晒太阳,虽然内心好奇这城镇的人都蒸发了么,但是工作要紧,只好带着疑惑穿城而过.
The facility is located at the foot of Grant Mountain beside the Hungry Horse Reservoir. It has no official name, only a code designation, and its entrance is disguised as an aquatic breeding research institute. After verifying his credentials, Li Haojun established administrative access, downloaded the data, and ordered lunch under his new identity as an employee of the institute.
这个工作地点在亨格里霍斯水库旁格兰特山之下,工厂没有名称,只有代号,工厂入口伪装成了水产繁殖科研机构.李皓珺识别身份后设置了管理身份,下载了数据,并且以自己这个机构员工的身份订了午餐.
While reviewing the data, lunch arrived via drone delivery. It seemed this small city was still functioning, yet the deathly silence lingered in Li Haojun's mind like an unanswered question.
检查数据之中,午餐由无人机送到了.看来这个小城市还在运作,只是那死一般的寂静始终在李皓珺心中画了一个问号.
No time for idle thoughts—energy must stay focused on the job. But factory products and raw materials are classified; operators only know codenames and procedures, working under double-blind conditions. Yet there's constant movement of raw materials and finished goods. When assigned here, no client details were mentioned—the factory doesn't even have a name, only a codename. Li Haojun had one redeeming quality: he didn't pry into matters that didn't concern him. Doing his job well and living his own quiet life was enough. Besides, the ever-present Qin Wenjing awaited him at home, and the sisters Kasiya and Malaya, who tugged at his heartstrings, had plans with him. He certainly didn't want to invite trouble by peeking into others' secrets, or get entangled in dark power struggles that could land him in prison.
无心多想,精力还得放在工作上,只是工厂产品和原料都是保密的,操作人员只了解代号和规程,双盲操作,但是却有频繁原料和产品进出.接到任务来这里也没有提及客户信息,工厂甚至没有名称,只有代号.李皓珺有个优点就是不关自己的事情不去打听,做好自己的工作过好自己的小日子就行了,何况还有念念不舍的覃文静在家等候,令人牵挂的凯西娅和玛莱雅姐妹有约.他可不想因为窥见了别人的秘密给自己带来麻烦,或者把自己卷入黑暗的权力斗争而身陷囹圄.
Busy days always fly by in a flash. Before I knew it, the sun had already set low in the west. In the high latitudes of the northern hemisphere during winter, the polar night arrives early. Stepping out of the factory complex, the setting sun cast its glow upon the reservoir's surface. Ripples stirred by the wind shattered the sunset's light into fragments, scattering brilliant shards of red and orange between the crests and troughs of the waves, singing the day's final elegy.
忙碌的时间总是飞快,转眼已经日落西山,冬季北半球高纬度地区的极夜来的很早.从工厂设施出来,夕阳正照在水库的湖面上,风中湖面泛起的涟漪把夕阳之光打得粉碎,晶亮的红橙碎片散落在波峰与波谷之间,唱响着今天最后的挽歌.
This captivating scenery—how wonderful it would be if Kasiya were here beside me. Hmm, Li Haojun couldn't help but examine himself: had he already become hopelessly entangled in Kasiya's tenderness? Was he starting to tire of the old for the new? After some thought, he decided it probably wasn't the case. His tacit understanding with Qin Wenjing was that she should be waiting at home for his return, and that home—where she waited—was his eternal refuge.
这撩人的美景,要是凯西娅在身边多好.咦,李皓珺不由审视自己,是不是已经深陷凯西娅的温柔无法自拔了?开始喜新厌旧了吗?想了想,应该不是,他对覃文静默认感觉就是她应该是在家中等候他的归来,而那个有她在等待的家是自己永远的归宿.
As the faint crimson glow of sunset faded, Li Haojun drove down the reservoir road and returned to the city center of Kalispell. Night had fallen. Even the central thoroughfares were dimly lit, deserted of people, devoid of commercial activity, utterly lifeless. Following his navigation, he found a roadside fast-food restaurant. Only a handful of customers lingered inside, served by middle-aged and elderly staff. Li Haojun murmured to himself, wondering if this city's profound silence stemmed from its aging population.
在淡淡散尽的红霞里,李皓珺驾车从水库的小路下来,回到卡利斯佩尔城区.天色已暗,即便是城市中央道路,依然灯光昏暗,没有人,没有商业街,没有一点生气.顺着导航找到一家路边快餐店,食客寥寥无几,服务员是中老年男女.李皓珺默默念叨,难道是老龄化造成的这城市如此沉默?
Observing the staff, there was little interaction among them—each one looked lifeless. My initial thought of striking up a casual conversation to learn more about the place vanished. After finishing my meal and paying, I simply praised the food and left.
看服务人员,他们之间也没什么互动,一个个死气沉沉,本想找他们闲聊打听一下这边情况的念头也打消了.吃完付款,称赞一句味道不错便离开了.
Taking off from Kalispell Airport under the night sky, the 200+ miles of air travel proved incredibly beneficial—no more winding roads or speed limits to endure. An hour later, we landed at Moses Lake Airport and drove home along the highway. The entire journey felt as effortless as a short trip around town. Only this vehicle was so long and wide that we had to build a separate semi-circular garage for it outside the small yard's walls, resembling a fighter jet's hangar.
夜色中从卡利斯佩尔的机场起飞,二百多英里的空中时速果然受益匪浅,再也不用忍受蜿蜒的道路和速度限制了.一小时后在摩西莱克机场降落,再沿公路行驶回家,整个旅程犹如周边短途旅行一样容易.只是这辆车又长又宽,只能在小院围墙外给它单独设置了一个半拱形车库,好像战机的机窝一样.
Eagerly stepping into the cozy courtyard of his home, Li Haojun saw no sign of her as light filtered through the curtains into the yard. Following the porch, he opened the door and entered the house. She wasn't in the living room, yet the light remained on, seemingly left for him. Walking into the living room, he glanced toward the kitchen with his peripheral vision—no one was there. Pushing open the slightly ajar door to Tan Wenjing's bedroom,
迫不及待地走进自家的温馨小院儿,灯光透过窗帘照在院落里,李皓珺没有看到她的身影.顺着门廊,开门进屋,她没有在客厅,但是亮着灯,似乎是留给他的.走进客厅余光看了一眼厨房,没有人,推开覃文静卧室虚掩的门,
There she sat on the square stool before the dressing table, clad in a semi-translucent white silk chiffon nightgown, arms raised high as she pinned her hair into a bun at the nape of her neck. Petal-like cuffs slid from her wrists to her armpits. Sitting upright on the backless stool, the drape and transparency of the nightgown fabric starkly revealed the contours of her shoulders, back, waist, and hips.
正是她,坐在梳妆台前的方凳上,身穿一件半透明白色蚕丝雪纺睡衣,高举双手正把头发盘起来别在脑后.花瓣袖口从手腕滑落到臂弯,腰背挺直坐在没有靠背的方凳上,睡衣面料的垂感与透明,强烈显现她肩背与腰臀的线条.
Qin Wenjing saw Li Haojun return in the mirror. She said nothing, her expression unchanged, merely watching him with her eyes while continuing to twist her hair with both hands.
覃文静从镜中看到李皓珺回来,没说话,也没有表情,只是眼神看着他,继续双手挽着头发.
Li Haojun stepped forward, positioning himself behind her. He bent down, pressing his face against her neck and cheek, then gently kissed her lips as he traced the curve of her jawline. Wrapping his arms around her waist, he savored the silky smoothness of her nightgown fabric against her skin. Suddenly, Li Haojun realized something—he hadn't washed his hands since returning from outside. The tense maneuvers along the way had left his palms sweaty.
李皓珺走上前,站在她身后,弯腰把脸贴在她的脖颈,脸颊,循着她的脸颊又轻轻亲了她的嘴唇.搂着她的腰,体会那睡衣面料与肌肤的丝滑,这时李皓珺突然意识到一个问题,自己从外面回来,还没有洗手,这一路的紧张操作,手上没少出汗,
"I need to wash my hands," Li Haojun said, grimacing.
"我得去洗手,"说着李皓珺咧了咧嘴,
This time, Qin Wenjing smiled, turning to watch him walk away.
这回覃文静笑了,回头看着他离去的方向.
But it seemed Li Haojun hadn't just washed his hands. After waiting a moment without his return, Tan Wenjing rose to turn off the bedroom light. She drew back the curtains, placed her hand on the windowsill, and stood before the window, tilting her head back to admire the night sky. Soon after, the decorative lights in the courtyard went out, making the starlight in the night sky even clearer. The living room lights faded, and the courtyard was enveloped in the quiet darkness, devoid of any warm hues.
可似乎李皓珺没有只是洗手,覃文静等了片刻不见他回来,就起身关掉了卧室灯,拉开窗帘,手抚窗台,站在窗前仰头欣赏夜色.不一会儿,院落的装饰灯熄灭了,夜色里的星光更加清晰,客厅的灯熄灭了,院落里不再有任何暖色调而隐于夜的宁静.
Li Haojun emerged from the bathroom, passing through the hallway and living room as he casually switched off all the lights. Entering the bedroom, he saw Qin Wenjing standing by the window. Moonlight illuminated her hair, cheeks, and neck, outlining the silhouette of her nightgown. The sheer, shimmering chiffon fabric traced the contours of her figure against the light.
李皓珺从浴室出来,经过走廊,客厅,随手关闭了所有灯光.走进卧室,看到覃文静站在窗前,月光照亮她头发,脸颊,脖颈,睡衣的轮廓,而剔透闪亮的雪纺面料又勾勒出她背光的身形线条.
Her arms spread symmetrically on either side, the angle of her elbows forming a bell-like curve, radiating a sense of stability. Her hands rested on the windowsill—a horizontal plane illuminated by moonlight. Reflected light danced across the gently draped fabric of her robe, accentuating the delicate slenderness of her waist. The nightgown fell softly from her shoulders and back, lifted away from her body by the curve of her hips. The fabric diffused the moonlight, tracing the contours of her form. Her legs stood together, straight and firm, bare feet planted firmly on the floor.
两侧对称摊开的双臂和那臂弯的角度,似钟形,稳固的感觉.手扶窗台,那是一个水平被月光照亮的平面,反射光交映着轻垂的衣襟,更显腰肢玲珑纤细.由肩背自上而下轻垂的睡衣,被臀胯支撑离开身体表面,布料漫射月光照亮体态的曲线,双腿并拢直立,光脚站在地面.
Li Haojun admired her for a long while before quietly stepping closer, wrapping his arms around her waist and leaning his body against hers.
李皓珺欣赏了好一阵子,才悄悄走上去,搂住她的腰背把身体靠在她身上,
"Waiting for me?" Li Haojun whispered softly into her ear.
"在等我?"李皓珺趴在她的耳边轻声问候,
Qin Wenjing didn't answer, merely leaning her head against Li Haojun before turning back. Moonlight illuminated her face, the sheer nightgown draped over her chest, and her limp, drooping arms.
覃文静没有回答,只是把头靠向李皓珺,转回过头来.月光照亮她的脸庞,她胸前缥缈的睡衣,和她无力低垂的双臂,
Like a night-blooming cereus, she flashed through Li Haojun's mind in an instant—so delicate and alluring, blooming solely for those who admired her.
仿佛夜里开放的昙花,一瞬间在李皓珺脑海中闪过,她如此的娇媚柔弱,为欣赏她的人而绽放.
Li Haojun held her hands, one raised and one lowered, caressing and exploring her body through the slightly gauzy barrier. It seemed that embracing her body with both hands at separate points—one high and one low—provided a more secure hold. Perhaps it was a special allure, the irresistible pull of those feminine qualities that captivated him.
李皓珺搂着她要的双手,分别向上与向下在略有细纱感的隔阂之中,抚摸与探索她的身体,似乎双手上下分开两点抱紧她的身体更加稳固.或许,是特别的吸引力,让他着迷的那些女性特质的吸引力.
Gently kissing Qin Wenjing's lips, his arms encircling her body, the friction between her skin and the sheer nightgown intensified the intimacy.
轻轻亲吻覃文静的嘴唇,搂抱她身体的双手在她的身体肌肤表面与纱感睡衣的摩擦之中,亲密越加升温,
Qin Wenjing craved more of his kisses, arching her waist and neck to turn toward Li Haojun. Her hands, suspended in the air, would rise and fall behind her back, yet she couldn't embrace him. They could only barely reach Li Haojun's thighs or buttocks.
覃文静想要更多他的亲吻,扭动腰肢,脖颈,想要更多转向李皓珺,她空中的双手,时而举起,时而反背放下却又无法搂抱,只能勉强触及李皓珺的大腿或者臀部,
Li Haojun seemed determined not to give her a chance to turn away. His right hand swept upward, tracing the curve from her waist to her left ribcage, as if he could already feel the beat of her heart. He drew her chest close with the curve of his arm, brushing the lower edge of her breasts and the rise and fall of her breath as they kissed.
而李皓珺似乎并不想要给她转身的机会,右手上撩,从她的腰肢到左肋,似乎已经可以触及到她的心跳,用臂弯搂紧她的胸阔,触及她乳房的下缘和亲吻时呼吸的起伏,
His left hand slid downward, tracing the contours of Qin Wenjing's waist to her hips, caressing the unique curves of her feminine form. From her thigh through the groin to her flat abdomen, mingled with the soft folds of her nightgown, Li Haojun felt every inch of Qin Wenjing's skin with his own hands. It was as if he were caressing the body of the one he loved with all the love he possessed.
而左手向下滑落,从覃文静的腰肢轮廓,到胯关节,抚慰着女性身材特有的线条.在大腿经过腹股沟到平坦的小腹,夹杂着睡衣的褶皱感,李皓珺用自己的手触碰覃文静每一寸肌肤的感受,仿佛是在用所有的爱在抚摸这爱着的人的身体,
As Qin Wenjing tilted her head back during the kiss, Li Haojun wrapped his arms around her more tightly, yet his hands dared not press too hard, fearful of causing her pain or desecrating the most sacred and beautiful part of a woman. His right hand gently cradled her left breast in his palm—that sacred peak nurturing new life—while his left hand swept through her silken strands, fingers lightly tracing the spring in the valley.
随着亲吻中覃文静扭头上身的后仰,李皓珺双臂也搂得更加紧致,只是双手不敢过分用力,生怕弄疼了她,亵渎了女性那最美的神圣所在.右手轻轻把她的左乳捧在掌心,那是女性喂养新生命的宝峰,左手掌倾轧划过青青丝缕,手指轻扣谷中悠泉.
Lips intertwine, thoughts harmonize, bodies entwine, hearts mirror each other. When the tenderness of a kiss could no longer be contained, Tan Wenjing blossomed like a flower bud. When the warmth of lips failed to express her feelings, Li Haojun longed to use his tongue to explore the depths of her heart.
唇之交融,意之和,体之缠绵,心相映.当吻之柔情不够按耐,覃文静似花蕊绽放,当唇的温度不足以表白,李皓珺想用舌尖探寻她更深的的心间.
In the heat of their embrace and kiss, Qin Wenjing's body arched backward like a bow. Li Haojun wrapped his right arm around her upper body while his left hand cupped her lower half. As he kissed her tenderly, he gently sought to enter her, wanting to give her more caresses, wanting to merge their bodies and souls even deeper.
搂抱的热吻中,覃文静的身体已经后仰成弓形.李皓珺右手搂住她的上半身,左手扣住她的下半身,在亲吻的安抚中,下面也尝试着轻轻进入她的身体,想要给她更多爱抚,想要融合更多身心.
Gradually, Tan Wenjing's lips lost their seductive charm as she closed her eyes. Cheek to cheek, breath mingling, she focused more on Li Haojun entering her body—resisting yet welcoming him, as if reluctant to let this exquisite moment pass too quickly.
渐渐的,覃文静亲吻的嘴唇不再妩媚相娆,她闭上了眼睛,脸贴脸,呼吸交错之间,把注意力更多放在李皓珺进入自己的身体,欲拒还迎,似乎不想美妙时刻匆匆太多.
In the deepest, softest part of the body, the touch in that silent zone feels like a connection between souls. In the moment of intimacy with his beloved, a thought flashed through Li Haojun's mind: "Do the people in that quiet town still have souls?"
身体最深处,最柔软的地方,那静默地带的触碰,则仿佛是灵魂的连通. 在与最爱亲昵的一瞬间,李皓珺的脑海中闪过,"那个静默小镇的人,还有灵魂吗?"
